|
TTP-France: your software localization expert
If you've developed great software and want increased visibility on French-speaking markets (more than 290 million French speakers in over 55 countries), then you should think about having your software localized into French.
At TTP-France, we share more than 20 years of combined experience in the field of software localization and have successfully carried out numerous top projects.
A few references
As part of TTP-France and as the former head of WSKA's publishing department, we've had the opportunity to work on the following projects, among many others:
- Hyperionics - HyperSnap, v.5 to v.6 - HyperCam, v.2
- Neosoftware - NeoBook, v.3 to v.5
- Jasc Software - Paint Shop Pro, v.3 to v.7
- Namo Interactive - Namo WebEditor, v.4 to v.6
- Ahead Software - Nero, v.3 to v.6
- Kaspersky - Kaspersky Antivirus, v.3 to v.4
- CyberLink - PowerDVD, v.3 to v.5 - Power Director - Medi@Show - etc.
- And more than 50 other titles.
Our areas of expertise
Because software localization is not a simple translation, we're offering you much more:
- A strong technical background and an acute knowledge of computer sofwtare localization.
- Years of successfull presence in the localization area.
- Top quality French language (by two former teachers).
- Regular feedback and daily communication with your technical team if necessary.
- Application testing, bug reporting, suggestions.
- Use of CAT tools (Trados, etc.).
- Use of Visual Studio, Visual Localize, RoboHelp, Help & Manual, and any other tools you may feel comfortable with.
- And, of course, we also take screenshots, lay out your user guides (PageMaker, Framemaker, etc.) and fully localize your websites!
Do not hesitate to contact us to request additional information (quotations, references, etc.)!
For all your localization needs: philchanet@ttpfr.com
|